原文 / 解讀 The moon —— 原文選擇自網絡 - 謹此致謝 月亮 —— 翻譯 - 好詩好歌 - 中國長春 - 2019. 9. 12 Was hanging in sky 曾正懸掛在空中 So round So bright 如此圓、如此明亮 In this quiet night 在這寧(寂)靜的夜里 My heart was not high b) 我的心(情/意/思/愿/氣)曾是不高(大、上/品/等/級/價/位)的
I wanted to kiss the moon 我曾想去吻那月亮 But I was not able to do 但是我曾無力去做 In this quiet night 在這寧(寂)靜的夜里 My heart wasn't high b) 我的心(情/意/思/愿/氣)曾不是高(大、上/品/等/級/價/位)的 譯文
月之夜 —— 翻譯 - 好詩好歌 - 中國長春 - 2019. 9. 12 月兒高啊____ 高高垂在、垂在____天上, 月兒圓啊____ 圓圓____亮亮, 月的夜啊____ 多靜、多____靜____ 多____靜____靜 ... ... 啊____有這、有這靜啊____靜啊____靜靜的____靜靜的____夜晚, 心啊____ 還要、要多少____多少____期____盼? 月亮啊____月亮, 親一下吧____月亮, 雖說這____ 這只是、只是____想一想; 啊____在這、在這靜啊____靜啊____靜靜的____靜靜的____夜晚, 心啊____ 噓____ 唯有這____這小啊____小小的、小____心____愿 ... ... 譯注 / 譯后感
a.原作選自網絡,謹此致謝 b.本詩此處 heart: 取義心愿、心思、心儀,非其它 c.本作譯文尚有無奈數筆,期待更多詩友、譯友共同參與,相互學習
|